PianetaTech.it

Google Translate ora traduce mentre scrivi

di il 17 novembre 2009 · 6 commenti

in Novità

Google ha rinnovato il look di Google Translate, il servizio pensato per tradurre testi da una lingua all’altra. Attualmente sono disponibili 51 lingue, che rappresentano il 98% di quelle usate sulla Rete.

Oltre all’aspetto, una delle novità più sostanziali è costituita dalla traduzione istantanea del testo mentre viene digitato dall’utente. Non è quindi più necessario premere il tasto “Translate” per completare l’operazione.

traduzioni su google

Per le traduzioni che hanno l’inglese come lingua di destinazione è stato inoltre introdotto un pulsante che permette di ascoltare la pronuncia della parola o della frase tradotta. Una funzione  molto utile e che sarà sicuramente apprezzata dagli utenti.

Google Translate è stato migliorato anche per supportare meglio tutti gli alfabeti non latini.

In questo video potete vedere le nuove funzioni all’opera:


Non vuoi perdere gli aggiornamenti di Motoricerca e ricevere anche preziosi ed utili consigli per ottimizzare il tuo sito? Iscriviti alla NEWSLETTER.

{ 6 commenti… leggili o aggiungi il tuo }

1 Joseph 17 novembre 2009 alle 10:29

MI piace questa idea complimenti davvero. credo che venga apprezzata da una stragrande maggioranza di persone,io sono una di quelle..thank you..joseph

Rispondi

2 saverio 17 novembre 2009 alle 19:24

mi piace molto di più la nuova grafica di google translate

Rispondi

3 Luca Padova 18 novembre 2009 alle 12:14

Si si, ho provato la nuova versione ieri dopo un po' che non lo utilizzavo e devo dire che è migliorato parecchio, sia nel design, che permette una lettura migliore del testo non più in colonne ma in due righe, sia in funzionalità! Soprattutto la traduzione istantanea ti permette di effettuare delle piccole correzioni sul testo che si riflettono immediatamente sulla traduzione…geniale

Rispondi

4 traduzioni legali 6 dicembre 2009 alle 13:32

articolo molto interessante.

Rispondi

5 Traduzioni Legali 27 gennaio 2010 alle 19:09

Ritengo che qualsiasi traduttore automatico non sia una buona idea per traduzioni tecnico-professionali, come le traduzioni legali, mediche, scentifiche. L'apporto umano rimane ancora essenziali.

Rispondi

6 Tiziano Fogliata 27 gennaio 2010 alle 20:09

Questo è chiaro. Sistemi come Google Translate offrono un buon supporto nella comprensione di un testo e vanno bene per la traduzione di singole parole. Non sono però ovviamente paragonabili al lavoro di un traduttore professionista.

Rispondi

Scrivi un commento

Eventuali commenti volgari, offensivi, fuori tema o palesemente promozionali saranno rimossi.

 

Post precedente:

Post successivo: